My Dear Hungarians – Kedves Magyarok:

Köszönöm Ft. Dr. Krasznai Csaba  and the parishioners of the First Hungarian Reformed Church for co-hosting this commemoration with the UHS / EME.  The hall was beautifully decorated,  The pastries were not only yummy but bountiful and your hospitality was gracious.  It was a true pleasure working with you Csaba and I hope we have another opportunity to work together in the future.

Thank You Megyimori Jancsi for being the car-pool captain for the occasion and Megyimori Marika for not only taking a wreath out to the Kossuth Lajos statue but creating it as well.

Köszönöm Fr. Antal and the parishioners of St. Emeric’s for holding Mass a half hour earlier so that this remembrance can take place.

Thank You Kapossy Rádió and Bocskai Rádió for spreading the word about the observance.

Köszönöm Bocskai Rádió for your presence and taping of the program.

Thank You Böjtös Laciba for conveying the greeting from Hungary’s Prime Minister, Orbán Viktor.

Köszönöm Varga Sanyi and Erőssy Ica for manning the reception table and handing out the programs and kokárdák.

Thank you Erőssy Alexa and Vizsolyi Zsuzsi for helping out there also.

Köszönöm Kozmon Gyula for taking on the role of “master of ceremonies” for the occasion and to 14-es Görgey Artúr cscs. for re-acquainting us with some of the key players of the revolution.   Jó munkát végeztél!

Thank you “Kis Magyar Kórus ” for entertaining us with both spiritual as well as “hazafias” songs.

Köszönöm Tamásy Márton for the accompaniment on the piano.

Thank you Első Magyar Református Egyház vasárnapi iskolás / First Hungarian Reformed Church’s sunday school pupils for your youthful participation and adorable presence.

Köszönöm Hargitai István for your speech which reflected on the events that led to this 1848 uprising.

Thank you Pigniczky Enese for beautifully reciting the “Nemzeti Dal” (National Song), a mainstay of the commemoration.

Köszönöm Horváth Misi for taking pictures and posting them quickly on the scouts website www.csbk.org

And to all of you who attended …….

Köszönöm / Thank You

Vali
President, United Hungarian Societies
Elnök, Egyesült Magyar Egyletek

    [twocol_one]NEMZETI DAL

    Talpra magyar, hí a haza!
    Itt az idõ, most vagy soha!
    Rabok legyünk vagy szabadok?
    Ez a kérdés, válasszatok! –
    A magyarok istenére
    Esküszünk,
    Esküszünk, hogy rabok tovább
    Nem leszünk!

    Rabok voltunk mostanáig,
    Kárhozottak õsapáink,
    Kik szabadon éltek-haltak,
    Szolgaföldben nem nyughatnak.
    A magyarok istenére
    Esküszünk,
    Esküszünk, hogy rabok tovább
    Nem leszünk!

    Sehonnai bitang ember,
    Ki most, ha kell, halni nem mer,
    Kinek drágább rongy élete,
    Mint a haza becsülete.
    A magyarok istenére
    Esküszünk,
    Esküszünk, hogy rabok tovább
    Nem leszünk!

    Fényesebb a láncnál a kard,
    Jobban ékesíti a kart,
    És mi mégis láncot hordtunk!
    Ide veled, régi kardunk!
    A magyarok istenére
    Esküszünk,
    Esküszünk, hogy rabok tovább
    Nem leszünk!

    A magyar név megint szép lesz,
    Méltó régi nagy hiréhez;
    Mit rákentek a századok,
    Lemossuk a gyalázatot!
    A magyarok istenére
    Esküszünk,
    Esküszünk, hogy rabok tovább
    Nem leszünk!

    Hol sírjaink domborulnak,
    Unokáink leborulnak,
    És áldó imádság mellett
    Mondják el szent neveinket.
    A magyarok istenére
    Esküszünk,
    Esküszünk, hogy rabok tovább
    Nem leszünk!

    (Pest, 1848. március 13.)[/twocol_one] [twocol_one_last]

    National Song (English)

    On your feet now, Hungary calls you!
    Now is the moment, nothing stalls you,
    Shall we be slaves or men set free
    That is the question, answer me!
    By all the gods of Hungary
    We hereby swear,
    That we the yoke of slavery
    No more shall wear.

    Slaves we have been to this hour,
    Our forefathers who fell from power
    Fell free and lived as free men will,
    On land that was their own to till,
    By all the gods of Hungary
    We hereby swear,
    That we the yoke of slavery
    No more shall wear.

    Whoever now his life begrudges
    Deserves his death with thieves and drudges,
    For setting his own worthless hide
    Above his country’s need and pride.
    By all the gods of Hungary
    We hereby swear,
    That we the yoke of slavery
    No more shall wear.

    The sword shines brighter than the fetters
    It is the finery of our betters,
    Of slaves and fetters we grow bored.
    Leap to my side, ancestral sword.
    By all the gods of Hungary
    We hereby swear,
    That we the yoke of slavery
    No more shall wear.

    Magyars, once more our name and story
    Shall match our ancestors’ in glory
    The centuries of shame and hurt
    Can now be washed away like dirt.
    By all the gods of Hungary
    We hereby swear,
    That we the yoke of slavery
    No more shall wear.

    And wheresoever we may perish
    Grandchildren those graves shall cherish
    Singing our praises in their prayers
    To thank us that our names are theirs.
    By all the gods of Hungary
    We hereby swear,
    That we the yoke of slavery
    No more shall wear.

    Szirtes, George[/twocol_one_last]